Pages

Friday, June 12, 2009

Rau quả cho người khổng lồ

Một củ tỏi to bằng cánh tay của bạn hay một quả cà chua nặng gần một kg, bạn có tin không? Nhiều khi thiên nhiên mang lại cho chúng ta những bất ngờ thật thú vị.


Bí ngô khổng lồ.


Bí mật làng bí đao khổng lồ

Ít ai biết vì sao bí đao ở Chánh Trạch (xã Mỹ Thọ, huyện Phù Mỹ, tỉnh Bình Định) lại to nặng đến 30, 40kg, thậm chí 80kg. Chỉ biết là vì những trái bí đó, ngôi làng nhỏ này đang được nhiều người kéo tới tham quan.

Một trái bí đao nặng 25 - 35kg: chuyện nhỏ!


Đó là khẳng định của bạn Công Tình (lớp 9A7 trường THCS Mỹ Thọ). “Vụ vừa rồi, nhà mình trồng được hơn 50 trái bí đao. Trái to nhất trên 40kg, trung bình là khoảng 25 - 35kg, “bét” nhất một trái cũng khoảng 20kg”, Tình cung cấp số liệu “khổng lồ” và minh chứng bằng việc chỉ vào đám tre dài xếp trong góc vườn bảo: “Nhà mình phải dùng những cây tre lớn như vậy làm giàn mới chịu nổi đó!”.

Người dân Chánh Trạch không rõ giống bí này từ đâu ra, ngay cả lão nông Tư Thắng, 62 tuổi, người có “thâm niên” trồng bí khổng lồ cũng chỉ biết “do ông bà mình để lại”. Ông Tư Thắng kể: “Hồi đó, có những trái cao tới 1,4m, bốn người rinh không xuể. Còn chuyện bí đao 50 - 60 kg là chuyện thường, có trái nặng đến 80 kg luôn!”.






Bí đao Chánh Trạch không chỉ nổi tiếng vì “khổng lồ” mà còn nổi tiếng thơm, ngọt. Đặc biệt, thời gian lưu giữ lên đến 5 - 6 tháng nên ngoài việc xẻ bí đem ra chợ bán, một số người còn trữ bí đợi gần Tết bán cho những lò làm mứt. Chưa hết, sau khi thu hoạch trái xong, dây bí đao là một “đặc sản”, mỗi dây có thể cho đến 2 - 3 lít nước mát, cực kì tốt để giải nhiệt, lợi ích cho sức khỏe.

Mùa bí khổng lồ bội thu

Khổng lồ cũng có cái khó của khổng lồ, bởi vì cho dù nấu canh, xào, luộc... gì đi nữa thì cả nhà cũng không ăn hết một trái trong vài ngày. Nên trước đây loại bí này khó bán, 1 kg chỉ bán chừng 800 đến 1.000 đồng, xẻ một trái bán một ngày không hết khiến mọi người ngại trồng. Nhưng bây giờ đã khác, bí khổng lồ Chánh Trạch đã có danh có tiếng, nhiều công ti chế biến thực phẩm sẵn sàng đưa xe đến tận các giàn bí của Chánh Trạch, ngôi làng nhỏ ven biển Bình Định, để mua được những quả bí to mà rất thơm ngọt. Thời điểm này năm trước, nhà nào cũng có bí trữ bán Tết, bây giờ bí đã bán sạch. Và người dân Chánh Trạch đang xôn xao chuẩn bị cho mùa vụ mới...

Không chỉ có bí đao khổng lồ

Không chỉ bí đao mới khổng lồ mà dưa leo (dưa chuột) cũng khổng lồ. Dưa leo nặng khoảng 1 đến 1,5 kg là chuyện thường ngày ở... Chánh Trạch. Cá biệt có trái nặng đến 2 kg. Lạ là dù trái lớn như vậy nhưng vẫn giòn và ngọt, thậm chí ngon hơn cả dưa nhỏ loại ngon khác.



Người dân Chánh Trạch còn tự hào về loại nếp ba tháng nổi tiếng về độ dẻo và thơm. Nếp thơm lạ lùng, đến mùa nếp chín mà đi ngang đồng nếp nghe mùi thơm của nó thôi là “thương” lắm rồi. Cũng như bí đao, dưa chuột, nếp ba tháng được làng Chánh Trạch “ưu ái” nhất trong mùa Tết. Bởi các loại bánh dân gian ngày Tết như bánh chưng, bánh tét, bánh in... được chế biến từ nếp ba tháng được bà con ở đây gọi là “ngon nhất xứ”.

Và bạn có muốn biết bí mật của làng bí khổng lồ?

Điều lạ là có đem hạt giống tốt nhất ở Chánh Trạch đi trồng ở xứ khác thì bí đao, dưa leo và nếp cũng không thể nào to, ngon như ở Chánh Trạch. Theo các cụ lớn tuổi thì Chánh Trạch đất pha cát, bên dưới có lớp nước ngầm chảy sâu từ 15 - 20m có thể là yếu tố tạo nên sự “kì diệu” đó.

Lão nông Tư Thắng trải lòng: “Điều kiện thời tiết thuận lợi là căn bản. Nhưng nếu không chăm sóc hết lòng thì không có những trái khổng lồ đâu!”. Nhìn đôi bàn tay chai sạn, nhìn cách chăm chút từng đường rãnh, nâng niu từng hạt giống của ông, mới hiểu rằng sự cần cù, chịu thương chịu khó của nông dân Chánh Trạch mới chính là “phép lạ” tạo nên “thế giới khổng lồ” tại ngôi làng nhỏ bé Chánh Trạch.


(Theo Mực Tím)

Những cuộc đời tầm gửi (Phần cuối)



Oksana Robski là một nữ doanh nhân, một nhà văn chuyên viết về cuộc sống của giới thượng lưu Nga. Cuốn sách best seller “Casual” của bà đã trở thành một trong những cuốn bán chạy nhất trong năm. Trong “Casual” là cả một thế giới của các quý bà quý cô giàu có, một thế giới khác hẳn so với những gì chúng ta thường hình dung về nước Nga, về con người Nga.Điện thoại nhà đổ chuông.

Tôi chạy bổ đến, vừa chạy vừa nghĩ ra cách nói chuyện với Vaneshka sao cho hợp lý nhất. Giọng hơi buồn ngủ, hơi uể oải và sẽ bảo anh gọi lại vào buổi tối. Hay là ngày mai. Hoặc là tôi sẽ gọi lại khi nào rảnh.


Mẹ gọi điện.

Cụ hỏi thăm tình hình của tôi có ổn không.

Tất nhiên là tôi quá ổn rồi, chỉ rất nhớ mẹ và Masha. Hai bà cháu cũng nhớ tôi, và sắp quay về. Cũng đã đến lúc tôi phải lo quần áo mới cho Masha rồi, con bé cao hẳn ra sau mùa hè này.

Tôi đặt ống nghe xuống. Rồi ngắm mình trong gương.

Botos bắt đầu có tác dụng rồi.

Các nếp nhăn mất tiêu. Cơ mặt căng ra. Khuôn mặt búp bê của cô bé có cặp mắt xanh biếc. Còn khi cười – không khác gì Phantomac trong phim ma dọa trẻ con – môi cố kéo ra, cặp mắt như kính không động đậy.

Ngay lập tức tôi quên hẳn về Vaneshka và tức tốc gọi cho cô thợ chăm sóc sắc đẹp.

Cô ta thông báo với tôi rằng, đó chính là điều mà tôi muốn và điều kỳ diệu do Botos đem lại sẽ kéo dài từ ba đến sáu tháng. Rút cục, tôi đành phải tự kết luận là với tình trạng hiện giờ, giải pháp tốt nhất là tôi sẽ không cười trong vòng nửa năm.

Tôi khóc òa lên, lấy tay quệt nước mắt trên má. Cặp mắt trong gương vẫn chẳng động đậy. Khuôn mặt của tôi giờ giống như mặt người chết dưới vòi hoa sen. Không thay đổi dù nước lạnh hay nóng.

Mùa hè đã kết thúc.

***

Một số người đòi hỏi cao ở cuộc sống. Số khác coi cuộc sống của mình như kỳ tích. Số nữa thì coi như chén rượu phải uống cạn. Còn tôi coi cuộc đời này như một người bạn cùng chơi một trò chơi thú vị

Cả thế giới này là một trò chơi.
Nước đi đầu tiên luôn theo sau trò chơi. Tôi đi nước tiếp theo và hồi hộp chờ bước đối thủ sẽ đi.
Trong trò chơi này không tồn tại luật lệ nào. Kinh khủng ra phết, nhưng dần dần tôi cũng quen.
Không có người thắng.
Lúc đầu tôi cố gắng tính điểm nhưng rồi bỏ ngay ý định đó. Tôi cũng chưa khi nào bỏ lượt đi. Khi nào muốn đầu hàng, tôi chọn cách nghỉ giải lao giữa các trận.
Cuộc sống luôn có trong tay con phăng teo.
Con bài này xuất hiện vào những chỗ bất ngờ khiến cho cuộc chơi thêm căng thẳng. Không thể đoán ra lúc nào nó xuất hiện và xuất hiện như thế nào. Quan trọng là sống cứ như thể không có con phăng teo này trong cuộc chơi.
Tôi đã chơi và đặt cược bằng hạnh phúc.

4
Có lẽ tôi đã rất ngạc nhiên khi cô bé tóc vàng bước ra từ nhà hàng hôm nọ gọi điện cho tôi.
Tôi ngạc nhiên thật.
Cô ta cũng tự giới thiệu đúng như thế:
— Đây là người chị đã gặp ở nhà hàng. Người đi cùng anh Sergh. Chị có nhớ không ạ?
Lúc đó tôi đang ngâm mình với ba giọt tinh dầu nhài.
Để giảm nhịp tim đập nhanh, có lẽ tôi nên thở sâu một lần, nhưng tôi lại lặng người đi một giây, rồi hỏi lại với giọng vô cảm:
- Lúc nào nhỉ?
- Sao lại thế – cô gái lúng túng- khoảng một tuần trước khi Sergh, Sergh… ra đi. Ở “Pinokio” trên Đại lộ Kutuzov.
- A, thậm chí tôi reo lên trong ống nghe.
Có lẽ tôi cảm giác rằng, ban đầu tôi đã hoảng vì đây là cô gái bước ra từ nhà hàng Hồng Kông trên phố Tverski. Chẳng hạn thế.
- Em cần gặp chị – hình như cô ta sắp khóc toáng lên trong điện thoại.
- Để làm gì nhỉ? – tôi hỏi rất nghiêm chỉnh.
Giây phút đó, tôi có cảm giác mình căm ghét tất cả đàn bà trên trái đất này mà đại diện là cô bé đang nói chuyện. Nếu đã có một cô nàng như vậy, chắc lẽ còn có nhiều con khác cũng như vậy.
- Em không thể nói qua điện thoại được.
Tốt nhất là nên bỏ ống nghe xuống. Nhưng, có lẽ sẽ chẳng có người phụ nữ nào trên trái đất này lại từ chối gặp mặt tình nhân của chồng mình cả.
Tôi co tròn lại trên giường. Cả gối lẫn quần áo của Sergh đều còn vương mùi anh. Khi Sergh còn sống, tôi đã chẳng để ý đến điều này. Còn bây giờ tôi cảm thấy mùi của anh đặc biệt rõ.
Cô gái tên là Xvetlana. Chúng tôi hẹn gặp nhau sau một tiếng. Tại “Pinokio” trên đại lộ Kutuzov.
Cô ta lái chiếc Volswagen cũ. Nếu mà họ cặp với nhau sớm hơn, có lẽ cô ta đã có một con Merxedec như của tôi. Hay là có thể kém hơn chút đỉnh.

Tôi đeo kính đen, dù trong phòng hơi tối. Chẳng muốn cho người tình của Sergh chiêm ngưỡng hết khuôn mặt tôi với tác dụng của botos. Chỉ trừ khi dọa cô này. Khi đó chỉ cần cởi kính và làm một gương mặt đáng sợ. Đúng hơn là chỉ cần cởi kính.
Cô ta ăn vận không đến nỗi tồi. Ăn vận theo kiểu mà chồng tôi thích. Nghĩa là, theo cách mà tôi đã yêu anh: quần áo đầu tóc hợp mốt, nhưng không khiêu khích.
Cô ta ngồi xuống và lập tức rút thuốc lá ra.
Tôi ngồi yên và thậm chí cũng không thử bắt đầu câu chuyện.
Cô gái rõ ràng là hơi hoảng, và vì vậy tôi vẫn còn bình tĩnh và thậm chí cảm thấy mình hơn hẳn cô ta. Tuy chưa hiểu là hơn ở điểm gì.
Gã bồi bàn bước lại gần.
Tôi gọi nước quýt đá. Cô gái – nước khoáng.
Tôi từ chối xem thực đơn, chỉ gọi một món salad. Cô gái nói rằng cô không đói.
- Người ta không cho em đến dự đám tang – cô bé thì thào mà không nhìn tôi.
Lạy chúa, tôi nghĩ. Chỉ riêng với ý nghĩ cô ta có thể có mặt ở đó, ngoài nghĩa trang, bên cạnh tôi khi chôn cất Sergh, tôi đã cảm thấy sôi lên vì căm ghét con khốn kiếp này.
Nhưng tôi vẫn giữ nụ cười thông cảm trên mặt.
- Ai thế? – Tôi không ngạc nhiên nếu thậm chí trong giọng nói có thêm chút bực mình.
- Bạn bè của Sergh. Veronica và Igor. Tất nhiên là chị biết họ, đúng không.
Tất nhiên rồi. Cô bạn gái Veronica của tôi. May mà tôi đeo kính đen. Không hiểu là còn ai nữa nhỉ?
- Có đấy. Nhưng không thân lắm – tôi thậm chí tỏ vẻ luyến tiếc – cô chơi với họ à?
Không hiểu tại sao, khi nói chuyện với Xvetlana, tôi lại có cái giọng kẻ cả, bề trên.
- Vâng ạ. – Cô gái cụp mắt xuống và thì thào. – Em đang có bầu.
Tôi đứng lên và đi ra ngoài. Không quan trọng là đi đâu, nhưng chân tôi lại bước ra ngoài cửa. Ở ngoài phố tôi dừng lại và dựa lưng vào tường. Thật quá đáng. Nếu sức chịu đựng của tôi giống như quả bóng thì có lẽ bây giờ nó đã nổ tung rồi.
Chưa bao giờ tôi mong ước Sergh còn sống đến thế. Tôi có thể vung tay tát anh bôm bốp, vứt hết quần áo đồ đạc ra ngoài đường và đuổi thẳng cổ.
Không, thật may là anh đã chết. Có nghĩa là không bao giờ anh còn đến gặp tôi và cũng sẽ không bao giờ thốt ra câu “Xin lỗi em, anh có người khác rồi. Bọn anh sẽ có con với nhau” Anh đáng chết chỉ vì lý do để tôi không bao giờ phải nghe câu đó.
Số 17 trên gót chân.
Người mà chẳng bao giờ còn ai có thể giúp gì được nữa.
Ý nghĩa từ “chẳng bao giờ” chỉ có thể hiểu được khi ở trong nhà xác. Tất cả các trường hợp khác – dùng từ đó thật không chính xác.
Tôi quay vào nhà hàng.
- Sao đây? Cô sẽ sinh? – tôi bỏ kính và nhìn xoáy vào cô gái.
Cô ta gật đầu.
Và tôi hiểu ra là mình đang ghen tỵ với cô ấy. Tôi cũng muốn là mình sẽ còn lại một phần của Sergh trong cơ thể, dưới trái tim đang đập. Cũng tóc xoăn và mắt xanh biếc.
Tôi ra hiệu cho bồi bàn đến thanh toán.
- Em không có tiền. – Xvetlana nói.
- Tôi sẽ trả – thật xấu hổ nhưng tôi nói câu này với giọng ngạo nghễ.
- Em chẳng có tí tiền nào.
Tôi ngơ ngác.
- Thế thì cô sẽ sinh nở ra sao?
- Em mong là chị sẽ giúp em.
- Tôi?
Trời ơi, hóa ra đây là cảm giác của đám đàn ông khi ả đàn bà nói với họ rằng mình có mang. Họ cảm thấy như bị sập bẫy. Thậm chí tôi còn nghe rõ tiếng bẫy sập. Không còn đường ra. Hay là có nhỉ?
- Bầu bao lâu rồi?
- Mười tuần ạ.
- Cô còn hai tuần để đi phá thai. Tôi sẽ tìm cho bệnh viện tốt, bác sĩ của tôi xịn nhất Matxcơva.
- Em không làm thế được – cô bé nhìn tôi như nô lệ nhìn chủ nhân – đây là lần đầu tiên em mang thai và bác sĩ nói rằng không được bỏ.
- Cứ để bác sĩ của tôi khám cho cô đã. – Tôi không đầu hàng.
Cô ta gật đầu.
- Vâng ạ. Nhưng dù sao đi nữa thì em vẫn cứ sinh. Em rất muốn có con trai của Sergh. Mẹ em cũng đã biết rồi. Cụ đồng ý chị ạ.
Tôi lấy số điện thoại của cô gái.
- Chị giúp em chứ? – Xvetlana hỏi tôi lúc chia tay.
Tôi chẳng buồn trả lời nữa.

5

Tôi tỉnh giấc lúc sáu giờ sáng.
Và đi loanh quanh trong nhà. Nhìn vào ngăn quần áo. Đồ đạc của Sergh hầu như không có: hai, ba cái áo comlê mà anh chẳng dùng, giày mùa đông trong hộp. Sẽ phải đề nghị người ta dọn hết đi. Đến gần mười giờ tôi lại ngủ thiếp đi.
Và tỉnh lại khi điện thoại đổ chuông.
Cô bạn gái Veronica từ Tây Ban Nha đã quay về.
- Bồ ơi, đến chỗ tớ chơi nhé. Tớ vẫn tự rủa mình vì đã để cậu lại đây một mình. Mọi chuyện kinh khủng quá. Khi cậu gọi điện, tớ đã khóc cả ngày ròng. Cậu đến ngay nhé.

Veronica là láng giềng và là công dân điển hình ở làng chúng tôi. Cô thợ mát-xa của tôi thường nói về những người loại này – tội nghiệp họ, chẳng lúc nào được thư giãn. Ngay cả trong khi ái ân, các bà cũng phải đặt tay bắt mạch. Nghe mạch của chồng. Vì nếu anh chông chưa đi cặp bồ với một cô gái trẻ thì chắc là sắp đi mất. Và nỗi sợ hãi trước cô bồ tưởng tượng khiến họ phải cố kiếm đến hai bằng đại học lận lưng khi chạm ngưỡng bốn mươi, và học năm ngoại ngữ, rồi đợi suốt hai giờ xếp hàng cùng với dân Pháp để vào Bảo tàng D’Orse khi có triển lãm các họa sĩ ấn tượng Mỹ.

Nhờ có họ mà các bà giúp việc và đám người làm vườn công nhận sự khác biệt giai cấp của mình. Chủ yếu vì trí thức hơn hẳn như đã kể trên.

Tôi lái xe lại gần ngôi nhà màu trắng của họ, mang theo bánh gatô “Napoleon”

Ở ngoài bậu cửa dưới mái hiên, cô con gái mười sáu tuổi của họ đang hút thuốc ngon lành.
- Sao thế, bố mẹ không có nhà à? – tôi đoán.
- Không có ạ. – Cô bé nhìn vào mắt tôi, tìm kiếm một sự đồng tình, chắc có tìm thấy và nhìn thêm lần nữa – Bố cháu ở Matxcơva, còn mẹ về ngay giờ thôi. Hình như nhà hết kem bôi hay bánh mỳ gì đó cô ạ.
- Cháu sao rồi?
- Ổn thôi ạ.
- Lớp mấy rồi ấy nhỉ? Mười đúng không?
- Lớp mười một rồi cô ơi.
- Lớn thật rồi.
- Vâng, ngày xưa cháu nhìn hội lớp mười một và nghĩ – trời, sao bọn họ lớn thế nhỉ. Lạ thật.
- Lạ gì? Vì cháu đã học lớp mười một nhưng vẫn chưa cảm thấy mình là người lớn?
- Thế đấy chứ.
- Mọi thứ vẫn tiếp tục như thế – tôi nghe giọng điệu mình hệt như mẹ tôi – cháu sẽ luôn cảm thấy mình là một con nhóc. Chỉ đến lúc nào đó, khi cháu ba chục hay năm chục, cháu chợt ngộ ra rằng – hóa ra mình thành người lớn từ lâu rồi.
Cô bé nhìn tôi thông cảm.
Chúng tôi im lặng.
Cánh cửa tự động mở rộng và xe Veronica lượn vào.
Một số con Mercedec trông giống y như cá mập.
Veronica ôm choàng lấy tôi, mắt ngấn lệ.
Điều này luôn luôn dễ chịu.
Tôi cũng òa lên.
Cô con gái của Veronica cũng nức nở.
Chúng tôi uống trà và ăn bánh kem.
Veronica kể về Marbel. Biển thì lạnh ngắt, dân Ả Rập đông kịt, giá cả đắt đỏ. Sang năm cô nàng lại đi sang đó. Rồi hỏi tôi có muốn đi cùng không? Muốn chứ. Tốt quá. Igor sẽ rất vui. Anh ấy quý cậu và Sergh lắm. Tội nghiệp Sergh.
- Ừ, thế còn với con bồ của Sergh?
Veronica bặt giọng, nhìn tôi hốt hoảng. Chỉ trong một giây.
- Cậu biết nó à?
- Không nhiều như cậu.
- Bạn yêu quí ơi, bà phải hiểu tôi. Tớ hoàn toàn không ủng hộ tý nào.
- Tất nhiên rồi.
- Lũ đàn ông mà. Tớ không thể để chỉ mình Igor gặp họ. Thể nào con này cũng sẽ lại dắt thêm bạn gái đến.
- Đúng rồi.
- Đừng giận. Cậu hơn nó nhiều. Thật mà. Tất cả đều nói thế.
Chúng tôi lăn lóc trên sa lông ở phòng khách. Điều hòa nhiệt độ chạy và không còn thấy nóng.
- Sergh dính vào nó lâu chưa?
- Khoảng nửa năm. Cậu thật sự không để ý thấy điều gì sao?
- Không.
Tôi có thấy. Anh chu đáo hẳn lên. Thường xuyên tặng hoa và quà.
- Sergh có yêu nó không?
- Sao có chuyện ấy được. Anh ấy chỉ yêu mỗi cậu thôi.
- Anh ấy tha nó đi khắp nơi và giới thiệu với tất cả mọi người à?
- Tất nhiên là không phải tất cả. Giời ạ, bồ ơi, tớ hoàn toàn không muốn cậu biết về chuyện đó tẹo nào.
Tôi cũng chẳng muốn. Chân tôi tự đưa tôi đến cái nhà hàng ấy. Hôm đó thậm chí tôi chẳng thấy đói tý nào.
- Thế họ làm quen ở đâu thế?
- Tại buổi khai trương cửa hàng mới của bọn này. Nhớ là hôm đó cậu không đến không?

Chẳng có lý do gì đặc biệt đề không tới vào hôm đó. Chỉ đơn giản là tôi ở nhà nghỉ ngoại ô. Tự nhiên thấy lười thay quần áo và đi vào Matxcơva. Xe thì đỗ đó, phủ đầy tuyết. Sergh chỉ định ghé qua độ nửa tiếng và tôi đợi anh về cùng ăn tối.
- Tớ thấy đeo theo chồng mọi lúc mọi nơi thật là ếch.
- Phải làm thế nếu cậu muốn bảo vệ gia đình mình.
Tôi cảm thấy đúng là mình có lỗi thật.
- Thật chẳng ra sao khi tiếp xúc với con bồ của chồng tớ.
- Bà thôi đi cho. Thế bà làm gì nếu ở địa vị tôi?
- Tớ sẽ gọi điện và kể cho cậu.
- Tớ không chắc là cậu có muốn biết không.
- Thế nếu là cậu?
- Chịu. Chắc là có. Hay là tốt nhất mình thỏa thuận từ bây giờ nhé? Nếu cậu nhìn thấy lão Igor nhà tớ đi với con nở nào, cậu báo tớ ngay nhé? Được không?
Chúng tôi thỏa thuận với nhau. Nhưng thật ra, đó là một thỏa thuận đơn phương. Veronica luôn có tài thu xếp ổn thỏa mọi chuyện.
Igor về.
Anh ta chào tôi từ ngoài phòng. Rồi tiến lại, ôm chặt tôi trong vài phút.
Tôi lại cảm thấy thương thân kinh khủng. Thiếu chút nữa lại rống lên. Chắc là tại thần kinh. .
Giá mà tôi được ở lại với họ. Cùng xem ti vi. Bàn kế hoạch ngày nghỉ tới. Thành một phần buổi tối gia đình đơn điệu của họ. Và có lẽ là trò giải trí duy nhất của họ ngày hôm nay.
Tôi về nhà.
Trời đầy sao, đẹp đến nỗi trông thật giả tạo.
Ngược lại, nếu ta nhìn thấy cái gì đó thật là tởm lợm, chẳng bao giờ ta lại nghi ngờ nó là giả tạo.
Tôi ngủ thiếp đi trên hiên. Lần đầu tiên kể từ khi có chuyện, tôi nằm mơ thấy Sergh. Trông anh cứ ngường ngượng, khỏe mạnh và tôi như cảm thấy anh bên cạnh thật.
Tôi tỉnh dậy lúc rạng sáng. Chẳng muốn ngủ lại cũng chẳng thèm dậy.
Chim ca líu lô bên cạnh cái ghế tôi nằm.
Nếu nhắm mắt lại, hẳn sẽ tưởng là mình đang ở rừng, nằm trên bãi cỏ.
Mà việc gì phải nhắm mắt để tưởng tượng ra cái gì chứ? Đúng là tôi đang ở trong rừng thật, xung quanh là các rặng thông và ngôi nhà chìm trong màu xanh mướt của cỏ cây.
Tôi gọi Galia để xoa dầu dừa.
May mà có Galia, để lúc nào cũng có việc gì mà làm.
Sau khi xoa dầu, tôi tắm qua và đắp mặt nạ mặt thảo dược màu xanh nâu. Mặt nạ này gọi là Hiệu ứng tức thời. Và cái gọi là hiệu ứng tức thời đó phải mất 20 phút nằm im không nói gì. Tôi nhắm mắt lại, còn Galia lại bắt đầu lẩm nhẩm một mình “Tại sao ở Matxcơva lại không có nước sữa?”

Tôi gặp Olegjek ở “Palace Hotel”. Olegjek uống cà phê, hút thuốc và buôn dưa lê. Olegjek nói, chẳng cần nhiều tiền, chỉ độ triệu đô là đủ.
- Đủ cho cái gì cơ? – Tôi hỏi với giọng bề trên.
- đủ sống.
- Nhà ở Rublovka này, con Mec-220 này hoặc là Mazerati, đồng hồ JVC – chắc ông sẽ mua để rồi sau đó bán sạch đi sao.
- Sao bán?
- Thì hết tiền, trong khi ông quen sống sang rồi.
- Thế thì tôi chẳng cần nhà ở Rublovka.
- Bây giờ thì chưa, nhưng đến lúc ông có một triệu đô sẽ khác.
- Thế à, thế thì cần hai triệu vậy.
Tôi nhún vai.
- Không thì mười triệu – Olegjek phán.
Đối với thằng cha có hàm răng giả bằng sắt, con số mười triệu đô la Mỹ cũng trừu tượng hệt như mười cân xương đối với lũ chó hoang.
Olegjek chợt nhớ ra gã bạn cùng học phổ thông.
- Tôi nhìn thấy ảnh tay này trên báo bà ạ. Hóa ra đã là thành viên hội đồng quản trị một tập đoàn nikel. Bọn này chiếm nhà máy ở Ural, đuổi tất cả đội quản lý đi và nhét người mình vào.
Olegjek nói về người bạn với vẻ kính trọng. Người ta thường có giọng điệu như thế khi nói về người thân của mình khi họ đạt được thành công nào đó. Như thể trong chiến thắng của anh bạn có công lớn của Olegjek.
Hồi nhỏ Olegjek nện tay này suốt. Chỉ vì chúa ghét hội đeo kính. Nhưng kể từ khi thay con mắt trái bằng mắt giả làm từ thủy tinh, hắn ta đâm ra dễ tính hơn với những khiếm khuyết bên ngoài của người khác.
- Trông mặt bà buồn thế. – Olegjek nói. Tôi cười phá lên.
- Mà cười trông lạ lạ, như hoa giả vậy.
Tôi kể cho Olegjek nghe về hiệu ứng botos. Chuyện không phải anh đàn ông nào mình cũng kể được.
Olegjek chắc là hiểu điều đó, nhưng cũng chẳng giận. Ừ, đấy là ưu thế của hai mươi năm quen biết nhau.- Tôi tìm thấy thằng Phetisist của bà rồi, — hắn nói trong lúc ngả lăn trên ghế.
Tôi gật đầu. Khí lạnh bốc lên từ đâu.
Hóa ra kẻ giết chồng tôi đang ở đâu đó gần đây.
Thật đáng sợ.
Tôi phải kiềm chế mình. Từ ngữ chết lặng trên môi.
Olegjek ngó nghiêng xung quanh. Dường như hành động của tôi chẳng gây chút ấn tượng nào cho hắn.
- Cho teo cách nào ? – Olegjek nhìn thẳng vào mắt tôi.
Trong hoàn cảnh này, Olegjek cảm thấy mình hơn hẳn và vì thế sướng lắm.
- Theo ông thì sao? Olegjek đăm chiêu suy nghĩ.
- Bọc bê tông ổn không — Tôi liếc nhìn gã bồi bàn. Cậu ta cũng đang ngó chúng tôi.
Tôi gọi thêm ly nước quýt.
- Hay chôn sống nó ở nghĩa địa. Đến cổ. Vài ba ngày. Bà đến đó ngắm tý.
Mắt Olegjek chẳng sáng bừng lên vì kích động như thường gặp ở những kẻ thần kinh. Hắn nói với giọng bình thản, mang tính công việc, hệt như Galia nói về các món sa lat vậy.
- Mà có cách này hay hơn: dùng botos của bà — rồi chọc vào tim.
Tôi cũng cảm thấy không đến nỗi tệ.
-Còn không chỉ cần tạch cái. Sau đó tôi đưa bà ảnh.
Ảnh thằng Phetisist chết nhăn có thể cho vào album ảnh gia đình. Còn ối chỗ trống. Thậm chí có thể cầm theo người nữa.
- Không thì treo cổ, nhấn chìm sông hồ hay là cho chết ngạt. Olegjek khum ngón tay lại.
Tự nhiên tôi cảm thấy thỏai mái hơn với một lô xích xông các phương án như thế. Cứ như thể là trong hàng chục tội ác, tôi chỉ chọn có một và làm cho nó giảm bớt ý nghĩa trong mắt tôi.
- Hay là vứt từ trên mái nhà xuống, hay cho chết nổ ga…
Olegjek rõ ràng là đang sáng tác. Tôi cũng muốn nghĩ ra một cách nào đó, nhưng chẳng tìm được.
- Thế thì bà chọn đi. Chọn thời gian nữa.
Tôi đăm chiêu.
Rồi thử nhìn tình huống từ bên ngoài.
Tôi luôn làm thế, mỗi khi không hài lòng với thực tại.
Ác quỷ giết hoàng tử tốt bụng, đẹp trai. Công chúa đau khổ. Treo giải thưởng lấy đầu kẻ có tội. Tội phạm bị bắt. Chỉ còn chọn cách tử hình.
— Chém nó đi, — tôi nói, và Olegjek bị sặc khói thuốc.
— Ý bà là tùng xẻo ấy à?
Cơn buồn nôn trong tôi cuộn lên.
— Không. — tôi thở ra. — Chỉ đơn giản là giết đi thôi.
— Như thế nào?
— Chỉ cần nó biết tại sao nó bị xử.
Olegjek gật đầu.
— Ok. Sẽ nói cho hắn biết.
— Thế thằng này có con không? — tôi hỏi.
Mắt Olegjek ánh lên dấu hỏi.
Hắn cho rằng chắc tôi cần cảnh cáo cả lũ con của Phetisist.
Tôi lắc đầu.
— Thôi, không quan trọng.
— Lúc nào đây?
— Tùy ông. Tôi không cần biết thời gian chính xác.
— Nhất trí.
— Thế làm sao tôi biết là thằng này ngoẻo?
— Tôi đã đề nghị đưa ảnh cho bà mà.
— Không. Tôi muốn biết tin qua báo. Ông hãy nghĩ cách nào để có tin về hắn ở mục hình sự.
— Được thôi.
Tôi gọi thanh toán. Chúng tôi chia tay.
Tôi không tin được rằng chính mình đã làm chuyện này.

6
Hôm nay là ngày xông hơi.
Thứ tư. Ngày phù hợp nhất.
Đầu tuần thì phải làm những công việc tồn đọng lại sau ngày nghỉ.
Cuối tuần lại muốn lê la nhà hàng hay vào các vũ trường.
Thứ tư thì có thể tụ tập lũ bạn gái và bật lò tắm hơi.
Phòng tắm hơi của tôi theo kiểu Thổ Nhĩ Kỳ.
Veronica đến. Anh chồng Igor bị cảm, ngồi nhà dưới sự quản lý của đám vệ sĩ và ả giúp việc, và vì vậy mà Veroica có thể thư giãn, không phải lo lắng xem chồng đang ngồi với ai, ở đâu.
Lena đến. Chồng cô nàng bỏ theo con bé thư ký hai năm trước. Lena đeo hoa tai giả kim cương, nhưng ở làng tụi tôi chẳng ai có thể nghĩ là kim cương cũng có loại giả. Cũng giống như ở những nơi như cửa hàng lương thực trên Mnevski, chẳng ai biết là viên đá tròn tròn trên tay tôi còn đắt hơn cả cái cửa hàng của họ.
Katia đến. Tay bạn trai Musia của cô nàng – một gay ăn chơi nổi tiếng ở Matxcơva đang kiên nhẫn chờ đợi khi nào Katia ngừng tìm cho mình một tấm chồng và đến cận mốc tuổi khó đẻ sẽ đồng ý sinh cho anh ta một đứa con. Vì chẳng có ai trong số người tình cơ bắp của tay này có thể đẻ được.
Chúng tôi thắp nến, cuộn tròn người trong các tấm ga trải giường và Galia rót chè cho chúng tôi – loại chè từ hoa và cỏ chỉ giành để pha vào thứ tư.
Chẳng ai nói gì về Sergh.
Katia kể về một bà thầy bói chuyên đoán giấc mơ. Bà ta suốt ngày tụng niệm để kết quả trong giấc mơ đêm sẽ nhận được câu trả lời cho những vấn đề mình quan tâm.

Các vấn đề mà mọi người hỏi bà thầy bói thường là giống nhau.
Sau khi Katia đến, lão bà nằm mơ thấy Katia đứng bên bờ đại dương và cho một con cá biển bé xinh ăn vụn bánh mỳ trên lòng bàn tay.

Có nghĩa là bầu bì.
Katia hài lòng về quẻ bói này.
Có mỗi điều bất tiện duy nhất đó là khi đến gặp bà thầy bói này, hẳn bạn sẽ gặp ai đó quen. Vì cả Matxcơva đến đó.
Hay thật, không hiểu bà bà sẽ mơ gì về tôi nhỉ?
Ai đó đã từng nói với tôi, rằng người ta chỉ đến thầy bói khi chẳng còn gì để mất.
Tôi chưa đi xem bói bao giờ.
Veronica chui ra từ phòng hơi và xuýt xoa nhảy ùm vào bể lạnh.
Galia đưa cho cô nàng cái khăn bông to tướng. Veronica cuốn tròn và nằm xoài trên ghế băng mềm. Galia đắp mặt nạ màu xanh sáng để làm sạch da trên mặt cho Veronica.

Có những người phụ nữ, thậm chí với các loại mặt nạ dưỡng da, trông vẫn thật tuyệt vời.

Lena, người được một anh chàng dễ thương đi BMW theo đuổi từ lâu, đang nhức đầu về khả năng kinh tế của gã này.
— Không hiểu bà thầy sẽ mơ gì nếu tớ hỏi hắn có bao nhiêu tiền?
— Nếu là mười triệu đô, sẽ thấy hai con cá mập. — Katia nằm lên mát xa. — Nếu năm chục triệu – ba con.
— Còn nếu năm trăm triệu – sẽ là bàn chơi bạc ở casino. – Veronica đùa , mặc dù nói chuyện khi đắp mặt nạ là khôngnên. — Các mợbàcứ thử hình dung ra lão bà nằm mơ thấy bàn chơi bạc mà chẳng biết đó là cái của nợ gì vì chưa bao giờ bước chân vào casino?
Galia không tham gia vào các cuộc buôn dưa lê của chúng tôi.

Tôi cấm tiệt.

Sau khi qua vòng hai vào buồng xông hơi, đến lượt tôi làm mát-xa

Veronica uống trà, còn Katia và Lenka thì đang bì bõm trong bồn nước lạnh.

Tụi tôi biết nhau đã lâu rồi. Mười lăm năm. Cũng đã dăm bảy lần cãi nhau và chia tay. Có thời nào đó tôi và Lenka về một phe chống lại Katia, còn Veronica chẳng chơi với đứa nào. Hay là tụi tôi không chơi với cô ấy? Có lần Katia làm tôi cãi nhau với Lenka, rồi với Veronica và cũng phản cả tôi. Nhưng đợt đó cô nàng bị khủng hoảng nặng và qua một năm thì tôi tha thứ. Bây giờ tụi tôi lại chơi với nhau và rất quý thời gian này, chắc vì đều đoán là nó kéo dài không lâu. Chẳng thế nói là chúng tôi yêu quí nhau. Nhưng tụi tôi biết rõ về nhau hơn tất cả các bậc phụ huynh và các ông chồng chúng tôi cộng lại. Chúng tôi biết là ai sẽ đi nước cờ nào; đã từ lâu chấp nhận các nhược điểm của nhau và chúng tôi cũng chẳng cần đi gậy cà kheo hay tỏ vẻ tốt hơn bản chất của mình; chúng tôi có thể cho phép mình là mình, không cần quan tâm đến ấn tượng gây ra cho người khác. Cả lũ cảm thấy thỏai mái khi ở bên nhau, hệt như khi bạn ở trong căn phòng trẻ con vậy.
Sau đó, Katia kể về kiểu thẩm mỹ dùng tia laser cho da. Đắt, nhưng chẳng có tác dụng gì. Cô nàng làm bốn bận mất 730 đô và ngừng lại.
Tôi kể về cô bé Xvetlana ễnh bụng.
Veronica là gái hai con và bạn của Xvetlana.
— Hay là tụi mình cùng giúp nó? — cô bạn hô hào đầy phấn khởi.
Tôi biết, đó là cái gì rồi. Đầu tiên Veronica sẽ cho tiền. Đến khi sinh sẽ mua đồ chơi. Đầy năm sẽ nghĩ rất lâu là chúc mừng như thế nào, mua quà gì. Nhưng thậm chí chẳng gọi điện thoại để chúc mừng. Đến năm thứ hai khi ngồi cùng bạn bè ở nhà hàng sẽ vô cùng đau khổ tru tréo mình thật tệ vì đã bỏ rơi Xvetlana và bé con. Rồi sẽ mơ mộng mình chuẩn bị mua cả xe ô tô đầy những đồ cần dùng, đồ chơi, quần áo và đến tặng Xvetlana, miệng gạt đi những lời cảm ơn của cô này. Nhưng chắc hẳn là điều mơ mộng này chẳng bao giờ xảy ra.
— Con chó ấy muốn xúc chồng cậu đi! Thế mà bây giờ nó đủ trơ trẽn để nhìn vào mắt cậu! — Lena nói về Xvetlana nhưng ý là nói về cô thư ký mà lão chồng đã bỏ cô ta để cặp kè. — Kệ mẹ cho nó chết đói, tụi mình sẽ không bao giờ nhón tay làm phúc!
— Cho nó tiền đi phá thai, — Katia nói và nhìn tôi.
Chỉ mình tôi biết bí mật của Katia.Bảy năm trước đây, chú rể của Katia, một trong những người giàu nhất nước Nga, đã phải lòng một cô gái khác. Katia thực dụng, sau khi vật vã vì sự phản bội của người yêu, ngay lập tức nghĩ ra cách đảm bảo cuộc sống của mình. Trong lúc anh chàng còn chưa tuyên bố chia tay, ngay lập tức phải nghĩ ra độc chiêu. Và chúng tôi đã nghĩ ra. Katia báo là đã có bầu. Thậm chí là bỏ hút thuốc. Sau vài tháng, kêu khổ vì nghén. Kể cả với tôi. Đến thời điểm đó, chuyện tình của anh chàng đại gia với cô kia đã bị làm rùm beng. Katia đòi giải thích. Anh ta bỏ đi, sập cửa. Ngày hôm sau có thông báo là Katia bị sẩy thai. Và kết quả kèm theo là khả năng vô sinh. Đại gia cũng chia tay cô gái kia sau đó. Còn với Katia thì cho đến giờ, anh ta luôn luôn đốI xử tốt, và hàng tháng không quên chuyển vào tài khỏan của Katia mười ngàn đô la.
Katia không có con. Những cuộc tình dài lâu cũng chẳng có. Đã là một quý cô quen được bảo bọc thì không đơn giản để tìm cho mình một chàng rể.
— Còn cậu thì định sao? — Veronica hỏi.
Tôi nghĩ ra là có khi cô bạn này có số điện thoại của Xvetlana.
—Móc mắt nó ra, — tôi trả lời.
— Thế còn đứa trẻ?
Lena ngắt lời tôi.
— Phải chứng minh đúng là con của Sergh đã!
— Quá đúng, — Katia đồng ý.
— Không được. Chẳng có cái gì để xét nghiệm ADN.
Chỉ trừ khi… Tôi cũng không rõ…
Tôi biết rồi. Chỉ trừ khi khai quật mộ và lấy một nắm tóc của Sergh.

Tôi nghĩ là có lẽ mình sẽ vui khi nhìn thấy Sergh. Tôi rất nhớ anh. Nhớ như nhớ một người còn sống vậy. Đôi lúc tôi có cảm giác như anh chỉ đi đâu đó, và chỉ cần tôi gọi là anh sẽ quay về ngay. Và tôi cũng sẵn lòng gọi anh về!
Nhưng để nhìn thấy anh như thế – chắc là tôi không chịu rồi.
— Các cậu ơi, mình chuyển chủ đề gì khác đi – tôi đề nghị.
Và chúng tôi nói về chuyện chôm chỉa đồ của hội o sin.
Veronica có một tủ lạnh nữa ở tầng hầm. Để thực phẩm dự phòng.
Cô mua một con thỏ, cho là mình chưa nấu ngay nên cất vào tủ lạnh ở dưới. Tự tay cất. Sau ba ngày, cô lại thèm món thịt thỏ rán và khi đi cô dặn bà giúp việc nấu món này. Buổi chiều khi cô và Igor quay về nhà, bàn ăn đã dọn xong, trên đó là thịt bò hầm phomát và mayonaies. Tại vì không có thỏ – bà giúp việc giải thích. Veronica cáu quá, tự xuống tầng hầm mở tủ lạnh để hiểu rằng bà giúp việc nói đúng. Về con thỏ..
— Nhưng tớ có phải con ngố đâu! — Veronica than. — Tớ tự tay cất thỏ vào tủ lạnh mà!
Katia nói, đúng là tiếc con thỏ thật, nhưng khăn lụa còn tiếc hơn. Tớ cất trong tủ xếp cẩn thận, và mụ giúp việc ăn trộm dần từng cái một. Mụ nghĩ là Katia không nhớ hết. Katia bắt đầu nghi sau khi mất cái thứ hai, còn cái thứ ba thì bắt tận tay. Katia lôi khăn từ túi mụ, cho một bài giảng đạo đức và đòi hai chiếc kia.
— Tôi không trả, — mụ giúp việc nói và ngẩng cao đầu đi ra cửa. — Cô có quá nhiều khăn rồi. —Rồi mụđóng sập cửa lại, còn Katia ngồi thừ ra và sợ là bà này còn quay trở lại lấy thêm cái gì nữa.
— Cậu có địa chỉ mụ không? — Lena hỏi. — Phải cho một trận. Nó còn đến nhà khác làm tiếp ấy chứ.
— Có.
Veronica quyết định phất cờ.
— Đưa cho tớ. Tớ sẽ bảo Igor cho Boricsứch của bọn tớ đến. Đảm bảo tiệt nọc trộm cắp.Boricsứch là cựu thiếu tá công an đặc nhiệm. Ông ta làm công ăn lương cho Igor khi cần dọa ai đó. Ví dụ như một công ty du lịch đã nhận tiền nhưng không lo được visa hay là một vật nào đó mua rồi nhưng lại không cần nữa nhưng họ không chịu nhận lại. Boricsứch cho một đội đầu gấu đeo mặt nạ đen bao vây cửa hàng, rồi đàng hoàng đi vào trong, bắt cả đám nhân viên nằm xuống sàn và ngay lập tức giải quyết ổn thỏa mọi chuyện.

Chúng tôi buôn lung tung một vài chuyện nữa. Veronica chuẩn bị về nhà. Katia và Lena thì chẳng có chỗ nào để vội đi cả; chúng tôi lên phòng khách, mở một chai rượu vang, lăn lóc trên mấy chiếc ghế đệm mềm, thỉnh thoảng buông vài câu.

Đến nửa đêm, ai về nhà nấy.

TẦM GỬI

Tác giả: Oksana Robski

Dịch giả: Vũ Việt Nga

NXB Văn Nghệ, 2008

Số trang: 346, Giá 49.000 VND

Cuốn sách được xuất bản theo hợp đồng chuyển nhượng bản quyền giữa Công ty cổ phần Tinh Văn và Andrew Nurnberg Assosiates Limited, London (UK)



Oksana Robski – Vũ Việt Nga dịch

1001 đêm - Chương 1 - Nàng Scheherazade

Sử sách thời Sassanides, thời của những ông vua quốc gia Ba Tư cổ xưa, đất nước có biên cương mở rộng tới tận Ấn Độ và các đảo phụ thuộc lớn nhỏ, trải ra tới phía bên kia sông Hằng và phần đất rộng lớn của Trung Quốc bao la, chép lại rằng ngày xưa có một ông vua của cái quốc gia hùng mạnh đó, nổi tiếng là một đấng quân vương anh minh, đức độ. Ông vua này chẳng những được các thần dân tôn sùng kính mến vì tài năng và tính cẩn trọng mà còn được các quốc gia lân bang nể sợ vì uy danh có một đạo quân thiện chiến và kỷ luật. Đức vua có hai hoàng tử. Hoàng tử anh tên là Schahriar có đầy đủ đức tính như cha, xứng đáng là người sẽ được kế tục ngôi báu. Hoàng tử em là Schahzenan cũng chẳng thua kém gì anh về mọi mặt.

Sau một thời gian dài trị vì trong vinh quang và thịnh vượng, đức vua cha già yếu thăng hà. Schahriar, hoàng tử anh lên ngôi. Theo luật của đất nước này, hoàng tử em Schahzenan không được xẻ chia quyền hành, đành phải sống như một dân thường. Không có một chút gì bất đồng đố kị, Schahzenan còn ra sức giúp giập anh làm cho anh lúc nào cũng vui vẻ hài lòng.

Schahrlar vốn đã rất yêu quí em, nay lại thấy rõ thái độ vô tư của chàng nên lại càng mến trọng. Trong niềm xúc động hân hoan đó, Schahrlar quyết cắt đất Đại Tartarie và phong cho em làm vua quốc gia rộng lớn này. Hoàng tử em Schahzenan bèn từ biệt vua anh và lên đường nhậm chức. Chàng chọn Samarcande làm thủ phủ của đất nước.

Đã mười năm rồi, hai vị vua anh em đó xa nhau, khi vua Schahriar nảy ra ý muốn tha thiết được gặp lại em. Ông quyết định cử một sứ thần đi triệu em về triều. Thế là vị đại thần đầu triều cầm đầu sứ bộ cùng với cả một đoàn tuỳ tùng lên đường ngay. Khi tới gần thủ phủ Samarcande, vua Schahzenan được tin, đã cùng với các đại thần của triều đình mình, phẩm phục chỉnh tề ra nghênh đón. Vua xứ Tartarie tỏ ra hết sức vui mừng, trước hết thăm hỏi tình hình của đức vua anh. Sau khi thoả mãn yêu cầu của quốc vương xứ Tartarle, ngài tể tướng mới trình bầy mục đích của sứ bộ. Schahzenan vô cùng cảm động. Quốc vương bảo: Tể tướng, đức vua anh ta đã làm cho ta thật là vinh hạnh, ý muốn của Người đã làm ta vui sướng khôn cùng. Người muốn gặp lại ta, ta cũng rất nóng lòng được thấy mặt Người. Thời gian đã chẳng làm giảm đi tình nghĩa anh em của Người, thì ta cũng vậy, tình nghĩa anh em của ta đối với Người vẫn luôn luôn sâu đậm. Quốc gia ta luôn an bình, ta chỉ cần khoảng mười hôm để chuẩn bị và sẵn sàng lên đường cùng với nhà ngươi. Như vậy nhà ngươi cũng chẳng cần vào thành làm gì với khoảng thời gian ngắn ngủi như vậy Nhà ngươi cứ hạ trại tại đây, ta sẽ cho mang tới đầy đủ các thứ vật dụng và lương thực, thực phẩm cho ngươi và cho cả đoàn sứ bộ?. Tất cả đều được mau chóng thực hiện.

Nhà vua vừa về tới Samarcande thì các thứ ùn ùn đưa tới: thức ăn, đồ uống với số lượng lớn lại thêm bao nhiêu là những tặng vật quí có giá trị cao.

Trong lúc đó vua Schahzenan chuẩn bị lên đường, xử lý mau chóng các sự vụ còn tồn đọng, thành lập một hội đồng để cai trị đất nước trong thời gian đi vắng và đặt một vị đại thần tin cậy đứng đầu hội đồng đó. Trong vòng mười ngầy, mọi việc xong xuôi, nhà vua tạm biệt hoàng hậu, rời Samarcanđe vào buổi chiều cùng với cả đoàn các quan hộ giá, đến nghỉ tại hành cung cạnh những chiếc lều trại của quan tể tướng. Nhà vua cùng vị sứ thần đàm đạo tới khuya. Rồi, muốn một lần nữa nói lời tạm biệt với hoàng hậu mà chàng hết lòng yêu thương, nhà vua một mình quay lại cung điện. Chàng đi thẳng tới hậu cung. Hoàng hậu không ngờ nhà vua lại trở về bất ngờ như thế nên trước đó đã đón tiếp trên giường mình một viên quan hầu hạng bét trong nội cung. Chắc hẳn chúng đã nằm với nhau rất lâu rồi nên lúc này chúng ngủ say như chết.

Nhà vua nhẹ bước đi vào, rất thích thú là sẽ làm cho hoàng hậu mà nhà vua cho là yêu thương mình rất mực phải ngạc nhiên về sự trở về của mình. Nhưng biết bao sửng sốt, khi dưới ánh sáng những bó đuốc chẳng bao giờ tắt trong đêm tối ở những ngôi nhà của các ông hoàng bà chúa, nhà vua nhìn thấy một tên đàn ông nằm gọn trong cánh tay hoàng hậu. Ông đứng lặng người một lát không dám tin vào những gì mình thấy. Nhưng, chẳng còn nghi ngờ gì nữa. “Sao! - Chàng tự nhủ - Ta vừa mới ra khỏi cung điện, và hãy còn ở dưới chân thành Samarcande mà người ta đã đám làm nhục ta? A? Quân khốn kiếp. Tội ác của các ngươi không thể không bị trừng phạt! Là vua, ta phải trừng trị những sai trái xảy ra trong đất nước; là người chồng bị phản bội, ta phải xé xác ngươi để hả lòng căm giận chính đáng của ta”. Và rồi, vị vua bất hạnh này, không kìm được cơn giận xung thiên, rút kiếm ra, tiến đến gần chiếc giường ngự, chỉ bằng một nhát, đưa đôi gian phu dâm phụ từ giấc ngủ đến cái chết nhục nhã. Rồi lần lượt chàng hẩy xác chúng qua cửa sổ, rơi xuống hào sâu bao bọc xung quanh.

Trừng trị xong lũ đốn mạt, chàng ra khỏi kinh thành, lặng lẽ cũng như lúc về và lui vào hành cung. Rồi ngay lập tức chàng ra lệnh cuốn lều trại lên đường. Chuyện vừa xảy ra, chàng chẳng nói với một ai. Tất cả đều đã sẵn sàng, trời chưa sáng rõ, đoàn người khởi hành trong tiếng trống chiêng rộn rã làm toàn dân náo nức trừ nhà vua. Vị hoàng đế này, đầu óc luôn bị cái cảnh phản bội của hoàng hậu ám ảnh, suốt trong cuộc hành trình luôn âu sầu phiền muộn.

Khi gần tới kinh thành đất nước Ấn Độ, nhà vua thấy hoàng đế Schahriar thân chinh cùng cả triều thần ra đón. Làm sao tả được niềm vui gặp gỡ của hai vị vua anh em này! Họ đều nhảy xuống ngựa để ôm chầm lấy nhau và sau khi đã thể hiện muôn ngàn dấu hiệu của tình cảm thương mến đậm đà họ lại lên ngựa và cùng đi vào thành trong những tiếng hoan hô vang dội của dân chúng tập trung đông vô kể. Hoàng đế dẫn nhà vua tới tận biệt điện đã chuẩn bị sẵn đành cho vua em. Cung điện này thông sang cung điện của hoàng đế Schahriar qua một mảnh vườn chung dùng làm nơi tổ chức các hội lễ, các cuộc vui chơi của triều đình. Và nhân dịp này khu vườn còn được trang trí thêm nhiều thứ vô cùng tráng lệ.

Schahriar hãy tạm chia tay với quốc vương xứ Tartarie để chàng tắm rửa và thay áo quần, nhưng ngay sau đó, hoàng đế đã tìm gặp lại em. Hai người cùng ngồi trên tràng kỷ, những cận thần đều kính trọng lùi ra xa. Hai vị quốc vương gắn bó với nhau không những vì tình cảm thân thương mà còn vì cùng huyết thống, được tự do đốc bầu tâm sự cho bỏ thời gian dài xa cách. Hai anh em cùng nhau dùng bữa tối rồi lại tiếp tục chuyện trò mãi đến lúc Schahrlar thấy đêm sắp tàn mới rút về hậu cung để em được nghỉ ngơi.

Vị vua em bất hạnh đi nằm. Nhưng lúc cùng vua anh đàm đạo, nỗi buồn có nguôi ngoai đôi chút thì lúc này lại khơi dậy mạnh mẽ. Lẽ ra phải thoải mái nghỉ ngơi để phục hồi sức khoẻ thì tâm trí chàng lại bị giầy vò dữ dội. Hình ảnh phản bội bẩn thỉu của hoàng hậu hiện lên rõ mồn một trong trí nhớ làm tâm can chàng sôi sục. Rồi, không sao ngủ được, chàng ngồi lên, chìm đắm trong những ý nghĩ đau buồn. Nét ủ rũ của chàng hiện rõ trên khuôn mặt khiến vua anh trước đó cũng nhận thấy phải tự hỏi: “Quốc vương Tartarie làm sao thế nhỉ? Kẻ nào đã làm cho chú ấy phải rầu lòng? Phải chăng ta đã đón tiếp chú ấy không được chu đáo? Không, ta đã coi chú ấy như một người em mà ta vô cùng yêu mến, về khoản này thì ta thấy ta chẳng có gì đáng chê trách. Có thể em ta vì tạm xa cách đất nước và hoàng hậu, vợ chú ấy mà có tâm trạng nhớ nhung chăng. Ồ, nếu có phải vì thế mà em ta buồn thì ta sẽ trao ngay những tặng phẩm đã đành cho chú ấy, để bất cứ lúc nào muốn là chú ấy có thể lên đường trở về Samarcanđe! . Và ngay ngày hôm sau ông gửi cho chàng một phần những tặng vật đó gồm những đồ quí hiếm thật độc đáo. Ngoài ra, hàng ngày, nhiều trò đu hí được tổ chức để làm cho chàng nguôi vơi buồn nhớ. Nhưng những cuộc vui huy hoàng nhất, tráng lệ nhất cũng chẳng làm chàng khuây khoả mà lại càng như khơi gợi mối u buồn sâu sắc.

Một hôm hoàng đế Schahriar hạ lệnh mở một cuộc săn lớn trong một vùng có nhiều hươu nai cách kinh thành hai ngày đường. Quốc vương Schahzenan xin cho được miễn tham gia viện cớ không được khoẻ. Hoàng đế chiều lòng để cho vua em được tự do, rồi cùng với cả triều thần lên đường giải trí. Sau khi vua anh đi rồi, quốc vương xứ đại Tartarie còn lại một mình, lui vào phòng riêng khép kín cửa lại. Chàng ngồi bên cửa sổ trông ra vườn ngự uyển. Khu vườn tráng lệ đầy tiếng chim hót này đáng lẽ làm cho chàng vui thích nếu còn có khả năng cảm thụ, nhưng luôn bị vò xé vì cái kỷ niệm não lòng về hành vi thất tiết của hoàng hậu nên chàng chẳng chú ý gì đến khu vườn mà luôn ngước mắt nhìn lên cao để than thầm cho số phận.

Nhưng, dù bị nỗi đau chi phối tới bao nhiêu, chàng cũng không sao không để mắt tới một sự kiện khác thường nó thu hút tất cả sự chú ý của chàng. Một cánh cửa bí mật bên cung điện của hoàng đế bỗng mở toang và từ đó lần lượt đi ra hai mươi người phụ nữ, giữa họ là hoàng hậu mà cung cách đi đứng làm ta rất dễ nhận biết. Hoàng hậu cho là quốc vương xứ Đại Tartarie cũng đã cùng đi săn với hoàng đế chồng mình nên đã bước đi một cách thật mạnh dạn tới tận gần cửa sổ phòng riêng của quốc vương em chồng. Quốc vương vì tò mò muốn biết cái gì sẽ xảy ra nên đã lui vào một chút để không bị nhìn thấy nhưng mình thì vẫn trông rõ mồn một cảnh ngoài vườn. Chàng nhận thấy bọn người tháp tùng hoàng hậu bắt đầu bỏ các tấm mạng tới lúc đó vẫn còn che mặt và cởi cả những áo dài khoác bên ngoài những bộ y phục ngắn. Nhưng chàng vô cùng kinh ngạc thấy đám người mà chàng tưởng toàn là phụ nữ thì lại có mười người con trai da đen, mỗi người ôm lấy người tình của mình. Về phần hoàng hậu cũng chẳng muốn chờ đợi lâu vội vỗ mạnh bàn tay và gọi to: “Masoud! Masoud!” Và ngay lập tức một tên đàn ông da đen khác tụt từ trên một cây cao xuống, vội chạy đến với nàng.

Sự ngượng ngùng không cho phép ta kể lại tất cả những gì đã xảy ra giữa những người đàn bà và lũ đàn ông da đen này, đó là những chi tiết chẳng đáng quan tâm, chỉ biết là Schahzenan, mắt nhìn thấy cơ sự đó, nhận ra là hoàng đế anh mình cũng bất hạnh chẳng kém gì mình. Cuộc hoan lạc của đám người dâm loạn nầy kéo dài mãi tới nửa đêm. Cả bọn còn nhảy xuống cái hồ lớn vốn rất sạch đẹp trong vườn ngự uyển để tắm táp rồi sau đó mặc lại quần áo và biến mất sau cánh cửa bí mật của hoàng cung. Còn Masoud từ bên ngoài trèo qua tường để vào vườn thì lại đi ra bằng lối đó.

Vì tất cả những cảnh trên đây đều diễn ra trước mắt vị quốc vương xứ Đại Tartarie nên làm cho chàng suy nghĩ rất nhiều: “Ta thật là nông nổi - Chàng tự bảo - đã cho là mình vô cùng bất hạnh? Đó chẳng qua là số mệnh khó lòng tránh khỏi của tất cả những ông chồng, ngay cả hoàng đế anh ta, vua của biết bao nhiêu Quốc gia, chúa tể của toàn thiên hạ cũng còn không tránh khỏi kia mà. Đã là số mệnh thì can chi ta lại quá yếu đuối mòn mỏi trong phiền não u sầu? Thế là xong: hồi ức của một sự bất hạnh riêng từ nay không thể lũng đoạn cuộc sống yên bình của ta”. Quả vậy, từ lúc đó chàng chẳng còn thấy quá khổ đau phiền muộn. Chàng đã chẳng thiết gì ăn uống nếu không được mục kích tất cả những gì xảy ra dưới cửa sổ phòng mình; lúc nầy chàng đòi ăn và ăn ngon miệng hơn cả kể từ ngầy rời Samarcanđe, và còn lấy làm thích thú nghe những lời ca điệu nhạc du dương hoà tấu trong bữa ăn của chàng.

Những ngày tiếp theo, chàng hoàn toàn bình thản và khi biết hoàng đế anh từ cuộc đi săn đã trở về, chàng đi tới vui vẻ chúc mừng. Thoạt đầu, Schahriar chưa chú ý gì đến sự thay đổi này mà chỉ phàn nàn tiếc là quốc vương em đã bỏ lỡ cuộc săn thú vị và không để cho em kịp thanh minh, ông khoe đã săn bắt được một số lượng lớn hươu nai và các con thú khác cùng với sự vui thích được hưởng trong cuộc săn. Schahzenan chăm chú nghe rồi bắt đầu lên tiếng. Vì không còn nỗi buồn rầu ám ảnh làm thui chột cả trí thông minh sắc sảo, chàng nói năng thật hoạt bát lanh lợi và đầy tính trào lộng.
Đinh ninh em mình vẫn ủ rũ như lúc tạm chia tay để lên đường đi săn, hoàng đế vô cùng hài lòng thấy chàng thật vui vẻ. Ông bảo:

- Em ạ, ta cảm tạ trời đất đã làm cho em thay đổi tốt lành trong lúc ta không có mặt ở nhà. Ta thật là vui sướng, nhưng ta có một yêu cầu đối với em mong là sẽ được em đáp ứng.

Em lại có thể từ khước anh một điều gì ư? - Nhà vua xử Tartarie đáp - Với Schahzenan này, anh có đủ quyền lực Anh nói đi, em đang nóng lòng muốn biết anh muốn em phảị làm gì.

- Từ khi em tới triều đình ta - Schahriar nói - Ta thấy em luôn luôn sầu muộn mà ta đã cố gắng xua đuổi bằng bao nhiêu trò vui chơi giải trí. Ta đã nghĩ là sự sầu muộn của em là do xa nhà, xa đất nước; ta cũng nghĩ là tình yêu chiếm phần lớn. Hoàng hậu ở Samarcande mà em đã lựa chọn ắt phải có một sắc đẹp tuyệt trần, có lẽ đó là nguyên nhân. Không biết là ta có bị nhầm trong sự suy đoán không, nhưng cũng phải thú thực là cũng vì thế mà ta chẳng muốn gặng hỏi sợ làm em chẳng vừa lòng. Thế mà, chưa một chút nhọc công nào chăm sóc, khi trở về ta lại thấy em vui vẻ nhất trần đời và tinh thần như đã được giải toả mọi nỗi ưu tư, nó đã làm vẩn đục cả vẻ vui tươi khoái hoạt của em. Hãy vui lòng nói cho ta rõ vì sao em hết sầu não buồn đau?”.
Nghe vua anh nói vậy, quốc vương xứ Đại Tartarie trầm lặng một lát như để suy nghĩ lời đáp. Rồi chàng nói:

- Anh là hoàng đế v2à cũng là người chủ của em, xin anh hãy miễn cho việc phải đáp ứng điều anh đòi hỏi, em van xin anh đấy.

- Không, em của ta - Hoàng đế nói - Em phải chiều ta. Ta mong muốn như vậy, chớ khước từ ta nữa.

Schahzenan không thể cưỡng lại sự gặng hỏi của Schahriar, đành nói:

- Vậy thì, anh của em? Vì anh đã ra lệnh, em đành phải làm theo ý muốn của anh thôi.
Rồi chàng kể lại sự phản bội, thất tiết của hoàng hậu Samarcanđe. Kể xong, chàng nói:

- Đó là nguyên nhân nỗi buồn đau của em. Phải chăng là em đã sai lầm khi để cho nỗi buồn đó chi phối?

- Ôi, em của tôi? - Hoàng đế kêu lên bằng giọng nhuốm vẻ thông cảm với nỗi buồn giận của quốc vương xứ Tartarie - Câu chuyện em vừa kể ta nghe mới khủng khiếp làm sao? Phải kiên nhẫn tới chừng nào ta mới nghe được tới cuối câu chuyện! Ta khen ngợi em đã trừng trị thích đáng những tên phản trắc đã xúc phạm em thật nặng nề. Không ai có thể trách cứ hành động đó: em đã xử sự thật công minh. Còn ta, thú thực nếu ở địa vị của em, có lẽ ta sẽ chẳng được chừng mực như thế đâu: Cắt đi mạng sống chỉ của một người đàn bà, đối với ta chưa đủ đâu. Ta nghĩ là có thể hàng ngàn đứa phải mất đầu trong cơn điên giận của ta kia. Ta không ngạc nhiên về nỗi buồn của em; nguyên nhân thật quá đắng cay, quá tủi nhục lẽ nào chẳng làm cho em ta suy sụp. Trời? Thật là đa đoan? Không, ta tin là chuyện đó chẳng còn có thể xảy ra với ai như đã xảy ra với em. Nhưng ta cũng phải đội ơn Thượng đế là đã cho em niềm an ủi mà ta tin là có căn cứ vững chắc. Vậy thì em hãy vui lòng cho ta biết đi, hãy cùng ta cạn dòng tâm sự
Schahlenan thấy vô cùng khó khăn đáp ứng điều này hơn điều đã nói về mình vì đây lại liên quan tới người anh, nhưng cũng đành phải nhượng bộ vì những lời khẩn thiết của ông:

- Em xin phục tùng - Chàng nói- vì anh đã kiên quyết muốn biết rõ nguyên nhân. Em sợ là sự phục tùng của em sẽ gây cho anh nhiều phiền muộn mà trước đây em đã phải chịu. Nhưng anh chỉ tự trách được mình thôi vì chính anh đã buộc em phải tiết lộ ra một chuyện mà em đang muốn chôn vùi trong lãng quên vĩnh viễn.

- Điều em nói đó - Schahriar ngắt lời em - lại càng làm ta háo hức muốn biết. Hãy mau hé mở cho ta tấm màn bí mật đó đi, muốn ra sao thì ra.

Vua xứ Tartarie không còn đất để lùi nữa, đành phải thuật lại tất cả những gì chàng trông thấy về sự cải trang của những tên da đen, về sự dâm loạn của hoàng hậu và các thị nữ của bà và chàng không quên nói đến cái tên Masoud.

- Sau khi chứng kiến tất cả những cảnh xấu xa nhơ bẩn đó - Chàng nói tiếp - em nghĩ là tất cả đàn bà đều như thế cả thôi, họ khó có thể cưỡng lại được dục vọng. Em như được cảnh tỉnh, thấy ra là: đối với một trang nam nhi thật là quá hèn yếu nếu để cho sự an bình của mình phụ thuộc vào lòng chung thuỷ của họ: ý nghĩ này đưa em đến nhiều suy tư khác và cuối cùng em thấy là không gì tốt hơn là tự mình an ủi mình. Khó khăn thật đấy, nhưng em đã thành công. Nếu tin em thì anh hãy làm như em vậy.

Mặc dù lời khuyên đó thật là khôn ngoan đúng mực, nhưng hoàng đế không thể chấp nhận mà còn nổi giận đùng đùng:

- Sao. - Ông thét lên - Chánh cung hoàng hậu của đất nước Ấn Độ rộng lớn mà lại sa đoạ tới mức dê nhục đó ư! Không, em ạ - Ông thêm- Ta không thể tin được những gì em đã nói nếu ta không được nhìn thấy tận mắt. Chắc là em đã nhìn nhầm đấy thôi. Sự việc nghiêm trọng đáng để cho ta phải tự mình khẳng định.

- Anh ạ - Schahzenan nói - Nếu anh muốn mục kích cũng chẳng có gì khó khăn lắm đâu. Anh chỉ việc tổ chức một cuộc đi săn mới. Khi chúng ta đã ra ngoài kinh thành cùng với các triều thần cả của anh và của em, chúng ta sẽ dừng lại ở hành cung và đến đêm cả hai anh em ta sẽ trở về nơi biệt điện dành cho em. Em đoán chắc là ngầy hôm sau anh sẽ thấy tất cả những gì em đã thấy.

Hoàng đế tán thành kế hoạch đó và lập tức ra lệnh tổ chức một cuộc đi săn mới, vì vậy các lều trại lại được dựng lên nơi đã được qui định.

Ngầy hôm đó cả hai vị vua lên đường cùng với cả hai đoàn tuỳ giá. Họ tới nơi đã định trước và ở đó cho tới đêm. Lúc bấv giờ Schahriar cho đòi tể tướng tới và chẳng cần cho biết ý đồ của mình, ra lệnh cho ông này tạm quyền và không được để bất cứ người nào ra khỏi trại với bất cứ lý do gì. Ra lệnh xong, quốc vương xứ Đại Tartarle cùng với hoàng đế lên ngựa, bí mật rời khỏi trại, đi về kinh thành, tới hoàng cung, vào cung điện dành cho Schahzenan. Họ đi ngủ và ngày hôm sau, sáng tinh mơ, họ tới ngồi kín đáo bên cửa sổ, nơi mà quốc vương Tartarie đã nhìn thấy cảnh bọn đa đen giở trò dâm loạn. Họ cùng hưởng một lát không khí mát mẻ của buổi ban mai vì lúc đó mặt trời chưa lên; và vừa khẽ trao đổi chuyện trò vừa thi thoảng liếc mắt sang chiếc cửa bí mật bên kia khu vườn ngự uyển. Cuối cùng, cửa mở và chuyện xảy ra tương tự, hoàng hậu xuất hiện cùng đám thị nữ với mười tên da đen cải trang; mụ kêu tên Masoud và hoàng đế nhìn thấy tất cả những gì đã làm nên nỗi nhục nhã và sự bất hạnh của mình.

- Ôi Thượng đế! - Ông kêu lên - Nhục nhã biết chừng nào? Kinh tởm biết chừng nào! Vợ của một ông vua như ta đây sao lại có thể sa đoạ đê tiện tới mức ấy? Sau sự ô nhục này, còn có vị hoàng đế nào dám khoe khoang là mình hạnh phúc hoàn toàn nữa không? Ôi, em của ta! Ông ôm lấy quốc vương Tartarie và nói tiếp - Chúng ta hãy từ bỏ tất cả các thứ trên thế giới này, thiện tâm thiện ý đâu còn; xu nịnh đi đôi với phản trắc. Hãy từ bỏ tất cả đất đai sông núi và tất cả sự phù hoa hào nhoáng quanh ta. Chúng ta hãy cùng đi tới những xứ sở xa lạ kéo dài một cuộc sống tối tăm và giấu biệt đi nỗi bất hạnh khổ ải của chúng ta.

Schahzenan không đồng tình với quyết định đó nhưng chàng chẳng dám đấu tranh vì thấy anh mình còn đang trong cơn nóng giận sục sôi.

- Anh của em - Chàng nói - Em cũng không có ý kiến gì khác anh đâu. Em sẵn sàng đi theo anh bất cứ nơi nào anh muốn, nhưng xin anh hãy hứa với em là chúng ta sẽ trở về nếu được gặp một người nào đó còn khổ sở hơn cả chúng ta nữa.

- Anh hứa - Hoàng đế đáp - Nhưng ta nghĩ là chúng ta sẽ chẳng tìm thấy một ai như thế cả đâu.

- Em chưa đồng tình với anh ở chỗ đó - Quốc vương Tartarie phản bác - Có thể là chúng ta chẳng phải đi lâu đâu.

Rồi họ bí mật rời hoàng cung và đi bằng con đường khác với lúc đi về. Họ đi, đi mãi chừng nào ánh sáng còn cho họ thấy rõ con đường, và đêm đầu tiên họ ngủ dưới bóng cây. Dậy từ sáng sớm, họ lại tiếp tục đi cho đến lúc tới một bãi cỏ xanh rờn bên bờ biển mà ở đó từng quãng từng quãng một có những cây to cành lá rậm rạp. Họ ngồi dưới một trong các cây đó để nghỉ ngơi và hóng mát. Sự bội phản và thất tiết của các hoàng hậu lại là đề tài của cuộc chuyện trò tâm sự.

Chưa được bao lâu thì chợt họ nghe thấy ngay cạnh họ một tiếng động khủng khiếp về phía biển và tiếp theo đó là những tiếng kêu thất thanh làm họ run sợ. Mặt biển bỗng mở ra và dâng lên một cái cột đen khổng lồ cao chạm đến các tầng mây. Cái vật lạ này làm cho họ kinh hoảng khiếp vía, vội bật đậy, lanh lẹn leo lên cây, trèo thật cao, theo họ thì đó là chỗ ẩn nấp thích hợp nhất. Vừa mới lên vị xong, họ ngoảnh lại nơi vừa phát ra tiếng động làm cho mặt biển như mở ra đó liền thấy cái cột đen từ từ rẽ nước tiến vào bờ. Lúc đầu họ không thể phân biệt được đó là cái gì, nhưng chẳng mấy chốc đã trông thấy rõ ràng.

Đó là một trong các hung thần tinh ma độc ác, là những kẻ tử thù của loài người. Hắn đen đủi và xấu xí, có thân hình của một người khổng lồ cao to lừng lững, đội trên đầu một cái hòm thuỷ tinh có nắp đóng lại bằng bốn chiếc khoá thép. Hắn đi vào bãi cỏ và đặt cái hòm đúng chỗ gốc cây, cái cây mà hai anh em nhà vua vừa trèo lên nấp. Hai anh em cảm thấy nguy hiểm cùng cực, tưởng là phen này thì đi đứt.

Tuy vậy hung thần chỉ từ từ ngồi xuống cạnh chiếc hòm, rút chùm chìa khoá dắt ở thắt lưng lần lượt mở hòm ra bằng bốn chiếc chìa. Ngay tức thì từ trong hòm bước ra một người đàn bà y phục lộng lẫy, thân hình thanh tú, đẹp tuyệt trần. Lão hung thần đặt nàng ngồi bên cạnh, say sưa ngắm người đẹp và nói.

- Phu nhân của ta, một người đẹp hơn tất cả những người đẹp được mọi người chiêm ngưỡng ơi! Con người duyên dáng mà ta đã cướp đi giữa ngày hôn lễ, người mà ta luôn mãi yêu thương, nàng hãy cho ta ngủ một lát bên nàng; chính vì ta rất buồn ngủ nên đã tới đây để nghỉ ngơi một chút.

Nói xong, hắn ngả cái đầu nặng nề của hắn lên đùi của nàng thiếu phụ. Rồi, duỗi thẳng đôi chân chạm tới mép biển, hắn ngủ tức thì. Tiếng ngáy của hắn vang dội cả một vùng biển.

Người thiếu phụ tình cờ ngước mắt nhìn lên, trông thấy hai nhà vua tít trên gần ngọn cây, liền dùng tay ra hiệu bảo hai người xuống và đừng gây tiếng động. Hai chàng vô cùng sợ hãi khi thấy mình bị lộ. Cũng bằng dấu hiệu tay, họ xin miễn cho việc phải trèo xuống. Nhưng mà nàng, sau khi nhẹ nhàng nâng đầu lão hung thần trên đùi mình xuống đất, đứng lên khẽ bảo họ giọng sôi nổi:

- Xuống đi nào1 Nhất thiết các chàng phải xuống đây với em.

Hai anh em gắng sức làm cho nàng ta hiểu, cũng bằng những cử chỉ, là rất sợ lão hung thần.

- Nào thôi xuống đi? - Cũng vẫn bằng giọng khẽ khàng và sôi nổi, nàng nói như ra lệnh

- Nếu các chàng không nghe lời em ngay, em sẽ đánh thức hắn đậy và tự em sẽ bảo hắn giết các chàng.

Câu nói làm cho hai nhà vua sợ hãi, vội vàng nhưng rất thận trọng tụt xuống để khỏi làm lão hung thần thức giấc. Khi họ đã ở trên mặt đất, thiếu phụ nắm lấy tay hai người kéo đi và khi đã xa xa một chút, dưới hàng cây, nàng ta trơ trẽn bắt họ phải lần lượt chiều mình. Mới đầu hai người khước từ nhưng bị bắt buộc và đe doạ đủ điều nên đành phải làm theo. Sau khi đã được thoả mãn theo ý muốn, nhìn thấy các chàng đều có một chiếc nhẫn ở ngón tay, nàng ta đòi lấy. Khi đã nắm hai chiếc nhẫn trong tay, nàng ta lấy ra một cái hộp trong túi đựng đồ trang sức, kéo ra một sợi dây buộc những chiếc nhẫn khác đủ các loại, các kiểu, chỉ cho hai người và hỏi:

- Các chàng có biết các nhẫn này có ý nghĩa gì không?

- Không - Họ đáp - Nhưng chắc là nàng sẽ cho chúng tôi biết chứ.

- Đó là những chiếc nhẫn của tất cả những người đàn ông đã cùng em ân ái - Nàng thản nhiên nói - Đã có chín mươi tám chiếc đã đếm kỹ mà em giữ làm kỷ niệm. Em đòi nhẫn của hai chàng cũng là với ý ấy và để cho tròn một trăm. Như vậy - Nàng nói tiếp - Tính tới hôm nay là em đã có tròn một trăm tình nhân, dù có sự canh giữ ráo riết và sự đề phòng cẩn mật của cái lão hung thần xấu như ma kia lúc nào cũng giam riết lấy em trong cái hòm thuỷ tinh khoá kín, nhưng dù có cất giấu em dưới đáy biển, em vẫn thoát được ra ngoài sự kiểm soát của lão. Các chàng hẳn thấy rõ là khi một người đàn bà đã có một ý định gì thì không một người chồng nào, một tình nhân nào có thể ngăn cản được. Tất hơn là người đàn ông chẳng nên ép buộc và cưỡng bách đàn bà, có thế thì người đàn bà mới có thể trở nên người tiết hạnh.

Nói đoạn, người thiếu phụ xâu hai chiếc nhẫn vào cùng một dây với những chiếc nhẫn khác. Rồi nàng ngồi vào chỗ cũ, nhẹ nhàng nâng đầu lão hung thần vẫn ngủ say lên đùi mình, rồi ra hiệu cho hai chàng đi.

Hai nhà vua trở lại con đường đã đi tới và khi khuất tầm nhìn của người thiếu phụ và lão hung thần, Schahriar bảo Schahzenan:

- Này em? Em nghĩ gì về chuyện vừa xảy ra với chúng ta? Phải chăng lão hung thần đã có một cô tình nhân thật là chung thuỷ? Và em có công nhận với anh là không gì có thể sánh được với sự tinh ma quỉ quái của đàn bà?

- Thưa anh, đúng như vậy - Quốc vương xứ Đại Tartarie đáp - Và chắc anh cũng phải nhất trí với em là lão hung thần thật đáng được phàn nàn vì còn bất hạnh hơn cả chúng ta. Vậy là chúng ta đã thấy điều đang muốn tìm kiếm. Hãy trở về thôi anh ạ và chuyện này cũng chẳng có gì ngăn cản chúng ta trong hôn phối. Với em, em đã biết cách giữ trọn niềm tin của mình như thế nào. Lúc này, em chưa muốn nói ra đây nhưng rồi anh sẽ biết tin và chắc chắn là anh cũng sẽ làm theo như em.

Hoàng đế tỏ vẻ đồng tình và tiếp tục cùng em rảo bước. Họ về tới nơi hạ trại vào cuối đêm thứ ba kể từ ngày đi.

Tin hoàng đế trở về được loan báo, các đại thần tề tựu từ sáng sớm trước hành cung. Nhà vua với họ vào, vui vẻ tiếp đón họ khác hẳn ngày thường và tặng thưởng cho tất cả mọi người. Sau đó nhà vua tuyên bố chẳng muốn đi xa hơn nữa, lệnh cho họ lên ngựa, và chẳng mấy chốc về tới hoàng cung.

Vừa đặt chân xuống đất, hoàng đế lập tức đến hậu cung bắt trói ngay hoàng hậu, trao cho tể tướng đem đi xứ giáo. Viên đại thần nầy lập tức thi hành cũng chẳng hỏi xem bà ta đã phạm tội gì. Vị hoàng đế đang cơn giận dữ không chỉ bằng lòng có thế, ông tự tay mình chặt đầu tất cả những thị nữ của hoàng hậu. Sau sự trừng phạt nghiêm khắc đó, đinh ninh là trên đời này chẳng có một người đàn bà nào tiết hạnh, nhà vua quyết định mỗi tối lấy một vợ, ngủ với người đó và sáng ra thì đem đi thắt cổ để tránh cho người đàn bà này khỏi có hành động phản bội, thất tiết với mình. Đặt ra cái luật ác độc nghiệt ngã đó rồi, hoàng đế thề là sẽ thi hành ngay sau khi quốc vương Tartarie lên đường về nước. Chẳng bao lâu vua em cũng từ biệt anh lên đường mang theo nhiều tặng vật quí hiếm và sang trọng. Schahzenan đi rồi, Schahrlar tức thì lệnh cho tể tướng đưa đến cho mình cô con gái của một trong các võ tướng của triều đình. Tể tướng tuân lệnh. Hoàng đế ngủ với cô gái đó và sáng hôm sau trao lại cho tể tướng mang đi xử tử, đồng thời truyền cho kiếm một cô gái, con một vị đại thần khác cho tối tiếp theo. Dù bất bình và khổ tâm đến đâu khi phải thi hành những mệnh lệnh như thế, tể tướng vẫn phải nhắm mắt phục tùng. Ông đưa tới cho hoàng đế con gái của một võ quan cấp dưới mà hôm sau người ta lại đưa đi hành quyết. Sau cô gái này đến lượt con gái của một nhà giàu trong kinh thành và cứ như vậy mỗi ngày có một trinh nữ lấy chồng và một người vợ đi sang thế giới bên kia.

Tiếng đồn của hành động tàn bạo chưa từng có đó đã gây nên một sự kinh hoàng khắp chốn kinh thành. Vang lên khắp nơi tiếng kêu la, than khóc: nơi này là một người cha chan hoà nước mắt trong tuyệt vọng vì mất đứa con gái yêu; chỗ kia là những bà mẹ hiền lành, rên rỉ thảm thiết sợ con gái mình rồi cũng sẽ rơi vào số phận bi thương như thế. Vì vậy, thay vào những lời ngợi ca và chúc phúc mà vị hoàng đế thường nhận được từ trước đến nay là những tiếng trách oán của muôn dân.

Vị tể tướng mà chúng ta đã biết, ngoài ý muốn của mình đã phải thi hành một lệnh bất công khủng khiếp.Ông này cũng có hai cô con gái: cô chị là Scheherazade và cô em là Dinarzade.

Tài sắc cô em cũng chẳng thua kém gì chị, nhưng lòng can đảm của cô chị thì vượt hơn hẳn mọi người và trí thông minh thì vô cùng sắc sảo. Nàng đọc sách rất nhiều và có một trí nhớ lạ kỳ. Tất cả những gì đã đọc đều ghi sâu trong óc. Nàng đặc biệt có năng khiếu về các lĩnh vực triết học, y học, sử học và mỹ thuật. Nàng làm thơ có hồn hơn cả các nhà thơ nổi tiếng đương thời. Ngoài ra, nàng còn có một sắc đẹp lộng lẫy và một đức hạnh kiên trinh bao trùm lên tất cả những tài hoa đó.

Tể tướng yêu thương rất mực người con gái thực xứng đáng với tình cảm cao đẹp của mình. Một hôm, trong cuộc chuyện trò của hai cha con, nàng nói:

- Cha ơi, con có một điều muốn cầu xin. Con thiết tha mong được cha cho phép.

- Cha chẳng bao giờ từ chối con điều gì - Ông nói - miễn là điều con cầu xin phải chính đáng và hợp lẽ phải.

- Là chính đáng - Scheherazađe thưa - thưa cha, không có gì chính đáng hơn. Cha có thể xét nguyên cớ nó bắt con phải cầu xin cha. Ý đồ của con là muốn ngăn chặn hành vi man rợ của hoàng đế đối với các gia đình trong kinh thành này. Con muốn làm tiêu tan nỗi lo chính đáng mà bao bà mẹ đang chịu đựng là mất con gái mình một cách bi thảm.

- Con gái ơi, ý định của con thật vô cùng đáng khen - Tể tướng nói - Nhưng tai hoạ mà con muốn hoá giải thì cha thấy có thể là vô phương con ạ. Con định liệu thế nào để có thể làm được đến nơi đến chốn?

- Cha ạ - Scheherazade nói - Vì qua sự sắp đặt của cha mà hoàng đế mỗi ngày lại làm một cuộc hôn nhân mới, con xin cha, với tấm lòng yêu thương con gái, cha hãy tạo cho con cái vinh hạnh được hầu hạ đức vua...

Vị tể tướng không sao ngăn được sự kinh hãi khi nghe những lời trên đây của con gái.

- Ôi Chúa ơi? - Ông giận dữ ngắt lời con - Con điên rồi hay sao đấy? Sao con lại có thể cầu xin ta một điều dại dột nguy hiểm như vậy? Chắc con cũng biết là nhà vua đã thề độc là chỉ ân ái một đêm với chỉ một người đàn bà rồi sẽ giết đi ngay ngày hôm sau, thế mà con còn xin cha cho được làm vợ Người ư? Con có nghĩ là sự nông nổi bộp chộp sẽ đưa mình đến đâu không?

- Có, thưa cha - Cô gái đức hạnh đáp - Con biết tất cả sự hiểm nguy mà con dấn thân vào, nhưng con chẳng sợ. Nếu con chết đó là cái chết vinh quang và nếu thành công thì con đã phục vụ cho đất nước một công tích quan trọng.

- Không - Tể tướng nói -: Dù con có cố sức trình bầy để ta mềm lòng cho phép con dấn thân vào vòng hiểm nguy ghê gớm này, đừng tưởng rằng ta bằng lòng đâu nhé. Khi hoàng đế ra lệnh cho ta phải cắm mũi dao nhọn sắc vào tim con, than ôi! Nhất định ta phải tuân theo rồi: đau đớn sao cái công việc của một người cha! Ôi! Nếu con không chút nào sợ cái chết, thì ít nhất cũng tránh cho cha nỗi đau xé ruột khi thấy bàn tay mình nhuốm máu con gái yêu thương của chính mình.

- Một lần nữa, thưa cha - Scheherazade nói – xin người hãy gia ân đáp ứng lời cầu xin của con.

Cuối cùng, người cha trước sự kiên quyết của con gái, đành phải nhượng bộ trước những lời khẩn cầu tha thiết của cô. Và hết sức não lòng vì không làm được cho con gái từ bỏ một quyết định khốc hại, ông tới bệ kiến Schahriar và tâu cho nhà vua biết đêm sau ông sẽ đưa tới cho Người nàng Scheherazade, con gái ông:

Hoàng đế vô cùng ngạc nhiên về sự hy sinh của vị đại thần thân cận của mình. Ông bảo:

- Làm sao mà nhà ngươi lại có thể quyết định đưa chính con gái ngươi đến cho ta?

- Tâu bệ hạ - tể tướng đáp - Chính con gái thần đã tự nguyện. Số phận bi thảm chờ nó cũng chẳng làm cho nó sợ hãi, mà chỉ muốn trong đời vinh dự được có một đêm làm vợ đấng Chí tôn.

- Nhưng, Tể tướng, mong nhà ngươi cũng chớ có nhầm tâm - Hoàng đế nói - là sáng mai, lúc trao trả Scheherazade vào trong tay nhà ngươi, ta muốn là ngươi phải giết nàng. Nếu làm sai, ta thề là sẽ tự tay ta xử tử nhà ngươi.

- Tâu bệ hạ - Tể tướng lại nói - Lòng thần chắc chắn là xót đau vô hạn khi phảl tuân lệnh vua. Mặc dù vậy tấm lòng trung thành này với Người vẫn không hề bị chuyển lay.
Schahriar nhận sự dâng hiến của tể tướng và bảo ông cứ đưa con gái tới khi nào cũng được.

Vị quan đại thần này đưa tin về cho Scheherazađe. Nàng vui mừng đón nhận như một điều hạnh phúc nhất đời Nàng cảm ơn cha đã hết lòng ưu ái đối với nàng và khi thấy cha ảo não khổ đau, nàng nói để an ủi cha là ông sẽ không phải hối tiếc là đã gả nàng cho hoàng đế, ngược lại ông có thể lấy đó làm niềm vui hưởng thụ cho đến hết đời.
Nàng chỉ còn nghĩ đến việc phải sửa soạn thật chu đáo để ra mắt đấng quân vương.

Nhưng trước khi rời nhà để vào hoàng cung, nàng gọi riêng Dinarzađe ra và nói với em:

- Em thân yêu của chị, chị cần sự giúp đỡ của em trong một vụ việc vô cùng quan trọng, chị xin em chớ có chối từ. Cha chúng ta sắp đưa chị vào hoàng cung để làm vợ nhà vua. Mong là tin này không làm em khiếp sợ. Hãy lắng nghe chị nói nhé. Khi chị đã vào trong cung, trước mặt hoàng đế chị sẽ xin Người cho em cũng được vào cung và ở cùng phòng để chị em mình được cùng nhau sum họp một đêm cuối cùng. Nếu được sự ân sủng như chị mong muốn đó thì em nhớ là sẽ đánh thức chị dậy vào lúc chỉ độ còn một tiếng đồng hồ nữa là trời sáng và nói với chị như thế này: “Chị của em ơi, nếu chị không ngủ nữa thì em xin chị, trong lúc chờ mặt trời lên chắc cũng chẳng còn bao lâu nữa, chị hãy kể cho em nghe một trong những câu chuyện thật hay mà chị biết”. Thế rồi chị sẽ kể cho em nghe một chuyện. Và chị tin rằng bằng cách này chị sẽ giải thoát cho toàn dân tình trạng kinh hoàng như hiện nay. Dinarzade trả lời chị là nàng sẽ vui lòng làm tất cả những gì mà chị nàng yêu cầu.

Cuối cùng giờ ngủ đã tới. Ngài tể tướng đưa Scheherazade vào hoàng cung và rút lui ngay sau khi đã dẫn nàng tới tẩm phòng. Lúc nhà vua thấy chỉ còn mình với nàng, liền bảo nàng bỏ mạng che mặt. Nhà vua sững sờ say đắm thấy nàng quả là chim sa cá lặn, nhưng thấy nàng đầm đìa nước mắt bèn hỏi nguyên nhân.

- Tâu bệ hạ Scheherazade thưa- Thần thiếp có một em gái mà thiếp vô cùng yêu quí và cũng được em thiếp yêu quí như vậy. Thiếp mong ước là em thiếp cũng được qua đêm nay trong phòng ngự này để chị em được trông thấy nhau và để thiếp được nói với em một lần nữa lời vĩnh biệt. Bệ hạ có đồng ý cho thiếp có niềm an ủi bằng việc thể hiện với em lần cuối cùng tình chị em thân thiết đó không?

Schahriar chấp thuận và cho đi tìm Dinarzade. Cô em mau chóng tới ngay. Hoàng đế cùng với Scheherazade nằm ngủ trên một cái bệ rất cao theo cung cách của các vua chúa phương đông. Còn Dlnarzade thì nằm trên một chiếc giường được đặt dưới thấp kê ngay bên bệ.

Một tiếng đồng hồ trước khi trời sáng, Dinarzade thức giấc, không quên điều chị nàng căn dặn:

- Chị thân yêu của em - Nàng khẽ kêu - Nếu chị không còn ngủ nữa thì em xin chị, trong lúc chờ mặt trời chẳng mấy chốc nữa sẽ nhô lên, hãy kể cho em nghe một trong những chuyện thật hay mà chị biết. Than ôi? Có thể đây sẽ là lần cuối cùng mà em có được niềm vui sướng đó.

Scheherazade đáng lẽ trả lời em thì lại nói với hoàng đế:

- Tâu bệ hạ, đấng chí tôn có vui lòng cho phép thần thiếp được thoả mãn lời yêu cầu của em thiếp chăng?

- Ta vui lòng - hoàng đế đáp.

Thế rồi Scheherazađe bảo với em gái hãy lắng nghe và quay lại với Schahriar, nàng bắt đầu câu chuyện như sau:

GIỚI THIỆU:

Tên truyện: Một nghìn lẻ một đêm
Tác giả: Antoine Galland
Số chương: 44